BIBLIAS Y LIBROS

Audio libro del LIBRO DE ENOC

Historia de un vaso.

La historia de Salem.

La historia del Universo.

 

Melquisedec, traducido como «mi rey (es) justo (justicia)», fue un rey y sacerdote mencionado durante la narración de Avraham en el capítulo 14:18 del libro del Génesis:

 

Y Malki-tsédeq, rey de Shalém sacó pan y vino y era el sacerdote del `El Altísimo.Y le bendijo, diciendo:  Bendito sea Avram del `El Altísimo,  Creador de los cielos y de la tierra. TIRY 2023.

 

     Se le presenta como el rey de Salem y sacerdote de El Elyon («Dios Altísimo»). Trae pan y vino y bendice a Avraham y El Elyon. La literatura jalájica (específicamente Targum Jonathan, Targum Yerushalmi y el Talmud de Babilonia) presenta el nombre מלכי־צדק como un sobrenombre de Sem, hijo de Noé. (La era chazálica abarca desde el siglo III a. C. hasta el siglo VII d. C.). En el cristianismo, según la Epístola a los Hebreos, Yeshúa se identifica como un «sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec» (tal como se recita en el salmo 110:4, el salmo Díxit Dóminus), y así Yeshúa asume el papel de sumo sacerdote de una vez por todas.


 

Introducción.

Libro del Juicio. Caps. 1 al 5.

Libro de los Vigilantes o Caída de los ángeles. Caps 6 a 36.

Libro de las Parábolas. Caps. 37 a 71.

Libro sobre el Movimiento de las Luminarias Celestiales o Libro astronómico. Caps. 72 a 82.

Libro de los Sueños. Caps. 83 a 90.

Carta de Enoc y Apocalipsis de las semanas. Caps. 91 a 105.

Fragmentos del Libro de Noé. Caps. 106 y 107.

Otro Libro de Enoc.Cap. 108.

 

El Libro de Enoc es una antigua obra judía religiosa, y se atribuye a Enoc, el bisabuelo de Noé. Es un libro intertestamentario que forma parte del canon de la Biblia de la Iglesia ortodoxa etíope, pero que no es reconocido como canónico por las demás Iglesias cristianas a pesar de haber sido encontrado en algunos de los códices por la Septuaginta (Códice Vaticano y Papiros Chester Beatty). Los Beta Israel (judíos etíopes) lo incluyen en la TANAJ, a diferencia de los demás judíos actuales, que lo excluyen.

 

Partes:

 

     El libro que hoy se conoce fue editado tal vez en el siglo I de nuestra era, y consta de varias partes escritas entre los siglos III a. C. y I d. C. Estas partes son: Libro del Juicio. Capítulos 1 al 5. Tratan las palabras de bendición de Enoc a los justos, que vivirán cuando los impíos sean condenados.

 

    Se estima que su composición data de antes del 200 a. C. Libro de los Vigilantes o Caída de los ángeles. Capítulos 6 a 36. Se centran en el tema de los Vigilantes (ángeles). Dice que estos ángeles engendraron gigantes (nephilim), seres famosos que desataron la violencia sobre la tierra y pervirtieron a la humanidad. Además, el Libro de los Vigilantes se caracteriza por unir y complementar las historias de los Vigilantes con la historia del Diluvio universal, presentes en el génesis, y hace una descripción detallada del mundo y los cielos en las fábulas e imaginería popular judaica de su tiempo.

 

   Fue escrito antes del 160 a. C.

 

       Libro de las Parábolas. Capítulos 37 a 71. De carácter mesiánico, profetizan la venida del Hijo del Hombre, la caída de los reyes y poderosos y el día del Elegido. Fue escrito a finales del siglo I a. C. o en el siglo I.

 

    Libro sobre el Movimiento de las Luminarias Celestiales o Libro astronómico. Capítulos 72 a 82. Exponen en detalle el antiguo calendario solar hebreo, en concordancia con el Libro de los Jubileos. Fue escrito entre el 250 y el 190 a. C.

 

      Libro de los Sueños. Capítulos 83 a 90. Refieren 2 visiones apocalípticas obtenidas por Enoc en sueños; la primera simplemente anuncia que la Tierra será destruida y la segunda es una historia de la humanidad y de Israel hasta el fin de los tiempos, en la que los actores son representados como animales simbólicos. Fue escrito entre los años 161 y 125 a. C.

 

        Carta de Enoc y Apocalipsis de las semanas. Capítulos 91 a 105. Dividen la historia en diez «semanas», interpretando el pasado y proyectándose al futuro. Escrito entre el 110 y el 60 a. C.

 

      Fragmentos del Libro de Noé. Capítulos 106 y 107. Parecen ser una parte del Libro de Noé, que se ha perdido pero que está presente en los manuscritos del Mar Muerto. Predice los crímenes de la humanidad y el advenimiento de tiempos mesiánicos con el triunfo de los justos.

 

Otro Libro de Enoc. Capítulo 108. Explícitamente dice que es otro Libro de Enoc y falta en varios manuscritos.

 

 

LA TORÁ CON RASHÍ

La TORÁ – el Pentateuco con el comentario de RASHI, edición bilingüe con Targum Onkelos.

 

Una fiel traducción del Tanaj, la Biblia Hebrea. Con la traducción de los comentarios de Rabbí Shelomó Yitzhakí (Rashí) y explicaciones de Rabí Aryeh Coffman. Este trabajo, detalladamente elaborado, en el que se ha puesto el mayor empaño en utilizar las acepciones más adecuadas a cada término. Asimismo, con el objetivo de reflejar el sentido real del origen hebreo, se ha otorgado prioridad a la traducción literal sobre el lenguaje retórico.

 

El Pueblo de Israel fue llamado el «Pueblo del Libro», aludiendo al «Libro de los Libros», es decir, la sagrada Torá. Esta obra fue realizada con la aspiración de facilitar al lector la iniciación en el estudio de la Torá.

 

BIBLIA PESHITTA EN ESPAÑOL

es una traducción de los Antiguos escritos Sagrados Arameos.

En español.

 (información  sacada de la Wikipedia) 

 

El Antiguo Pacto o Tanakh de la Peshitta es una traducción directa del hebreo que probablemente data del siglo II. Desde el siglo V se convirtió en la versión modelo de la Biblia, reemplazando versiones anteriores de los Evangelios.  De hecho, el Antiguo y el Nuevo Pacto o Brit Hadashá corresponden a trabajos separados de traducción.

El Antiguo Testamento de la Peshitta es la más antigua obra de la literatura siríaca conservada. La mayoría de las obras cristianas de la época fueron escritas en griego koiné o son traducciones del griego, pero el Antiguo Testamento de la Peshitta fue traducido del hebreo, de manuscritos afines al que posteriormente sería el Texto masorético de las Biblias hebreas medievales y modernas.

EPÍSTOLA DE LOS HEBREOS INTERLINEAL HEBREO-ESPAÑOL

Descarga
Los-Hechos-de-Pablo.pdf
Documento Adobe Acrobat 2.7 MB

La “Didajé” que significa "Enseñanza" es el nombre corto de un manual cristiano compilado muy probablemente en la segunda mitad del primer siglo. El título completo es La enseñanza de los doce apóstoles. El documento realmente fue muy importante, ya que tuvo una amplia circulación en la iglesia de los primeros siglos.

Descarga
David Alvarez Cineira, La tradición de P
Documento Adobe Acrobat 598.6 KB

AUTOBIOGRAFÍA - CONTRA APIÓN. Flavio Josefo

Contra Apión (en griego, Κατ' Απίωνος; en latín, Contra Apionem o In Apionem) es una obra escrita hacia el 93 d. C., en griego, por el historiador judío Flavio Josefo, también conocida como Sobre la Antigüedad de los judíos, título que indica su carácter polémico contra un gramático egipcio, Apión, que había desacreditado la validez y antigüedad del judaísmo. En ella, Josefo enfatiza con diversas fuentes el valor de la religión, el pueblo y la cultura judía ante un público helenizado. Contiene importantes datos históricos sobre el pueblo judío, así como alusiones a la cronología del Antiguo Egipto, los hicsos y la sucesión faraónica, extraídos del historiador Manetón.1 En esta obra se encuentra la famosa descripción de los 22 libros sagrados del judaísmo.

ANTIGÜEDADES DE LOS JUDÍOS - Flavio Josefo

Antigüedades de los judíos (Ιουδαϊκή αρχαιολογία) es una obra escrita en griego del historiador judío Flavio Josefo, hacia los años 93-94. La obra está destinada a narrar la historia de los judíos a un público gentil, esforzándose por demostrar que el pueblo judío es el más antiguo de todos los existentes. Cubre un período que abarca desde la Creación hasta la revuelta anti romana que se inició en el año 66.

Se divide en 20 libros, y toma como modelo las Antigüedades romanas de Dionisio de Halicarnaso. Los diez primeros son una paráfrasis del texto de la Biblia de los Setenta, y cubren el período que llega hasta la etapa del dominio persa. La segunda parte, que se inicia con la época de Alejandro Magno, utiliza fuentes tanto griegas (Polibio), como judías (Libro de los Macabeos). En los libros XV, XVI y XVII se narra la historia de Herodes el Grande.La obra es célebre por contener, en el libro XVIII, un testimonio histórico acerca de Jesús de Nazaret, el fragmento llamado Testimonio flaviano. Sin embargo, existen dudas sobre la autenticidad de este fragmento, ya que la mayoría de los autores modernos consideran que contiene interpolaciones cristianas posteriores

LAS GUERRAS DE LOS JUDÍOS - Flavio Josefo

Flavio Josefo realizó su primer trabajo en Roma fue un relato de la guerra judía, dirigida a ciertos «bárbaros superiores» (generalmente considerados como la comunidad judía en Mesopotamia) en su «lengua paterna» (Guerra I.3), posiblemente el idioma arameo occidental. En el 78 d. C., terminó su obra de siete volúmenes en griego conocida como La guerra de los judíos (en latín, Bellum Judaicum o De Bello Judaico). Comienza con el período de los macabeos y concluye con los relatos de la caída de Jerusalén, y la posterior caída de las fortalezas de Herodión, Maqueronte y Masada y las celebraciones de la victoria romana en Roma, las operaciones de limpieza, las operaciones militares romanas en otros lugares del imperio y el levantamiento en Cirene. Junto con el relato en su Vida de algunos de los mismos eventos, también proporciona al lector una visión general de la parte del propio Josefo en los eventos desde su regreso a Jerusalén de una breve visita a Roma a principios de los años 60 (Vida 13-17).

A raíz de la represión de la revuelta judía, Josefo habría sido testigo de las marchas de las legiones triunfantes de Tito dirigiendo a sus cautivos judíos y llevando tesoros del Templo de Jerusalén saqueado. Fue en este contexto que Josefo escribió su Guerra, alegando que estaba contrarrestando los relatos contra Judea. Él niega la afirmación de que los judíos sirvieron a un Dios derrotado y que eran naturalmente hostiles a la civilización romana. Más bien, culpa de La guerra de los judíos a quienes él denomina «fanáticos no representativos y demasiado celosos» entre los judíos, que alejaron a las masas de sus líderes aristocráticos tradicionales (como él), con resultados desastrosos. Josefo también culpa a algunos de los gobernadores romanos de Judea, representándolos como administradores corruptos e incompetentes. Según Josefo, el judío tradicional era, debería ser y puede ser un ciudadano leal y amante de la paz. Los judíos pueden, e históricamente han aceptado, la hegemonía de Roma precisamente porque su fe declara que Dios mismo les da a los imperios su poder (Daniel 2:21). 

EL CÓDICE DE ALEPPO

El  Códice de Aleppo (en hebreo: כֶּתֶר אֲרָם צוֹבָא, Keter Aram Tsova) es el más antiguo y completo manuscrito del Tanaj , confeccionado en el 930-924  DC en Tiberíades,  por el respetado erudito masoreta

Aaron ben Moses ben Asher.  se escribió alrededor del año 930 en Tiberíades y originalmente era un manuscrito completo de toda la Biblia. Este manuscrito se conservó durante mil años y en algún momento fue trasladado a la ciudad de Alepo en Siria. Después de la Resolución de la ONU que estableció el Estado de Israel en 1947, resultó dañado en los disturbios que estallaron en Siria. Al principio se pensó que había sido completamente destruido, luego se descubrió la mayor parte en una lavadora: es un escondite secreto. En 1958, el Códice de Alepo parcial fue sacado de contrabando de Siria a Jerusalén y entregado a Izhak Ben-Zvi, el entonces presidente del Estado de Israel. Solo las últimas once páginas de la Torá, los capítulos finales del Libro de Deuteronomio, sobrevivieron a los disturbios de 1947. También las páginas finales del Cantar de los Cantares, y todo el Eclesiastés, Lamentaciones, Ester, Daniel, Esdras, y Nehemías se perdieron. ODe sus 487 páginas originales, hasta el día de hoy sólo se han recuperado 294 páginas a doble cara del Códice de Alepo. Respaldado por Maimónides, el códice de Alepo se consideró el texto autorizado por el cual se verificaron otros rollos y códices de la Torá. Existe evidencia de que el Códice de Leningrado de 1008 EC, el manuscrito completo más antiguo de la Biblia hebrea, fue corregido de acuerdo con el Códice de Alepo. 

 

El códice completo pueden descargarlo haciendo clic en la imagen.

Séfer Yosifón

fue un libro muy leído y muy respetado como fuente histórica por los judíos de la Edad Media. Joseph Justus Scaliger, en su «Elenchus Trihæresii Nicolai Serarii», fue el primero en dudar de su valor; Jan Drusius sostuvo que carece de valor histórico debido a sus muchos errores cronológicos; Zunz y Delitzsch han calificado al autor como un impostor. De hecho, tanto los manuscritos como las ediciones impresas están llenos de errores históricos, conceptos erróneos de sus fuentes y explosiones extravagantes de vanidad por parte del autor. Pero casi no hay ningún libro en la literatura judía que haya sufrido más cambios a manos de copistas y compiladores; Judah ibn Moskoni conocía nada menos que cuatro compilaciones o compendios.

LAGRIMAS DE HIEREMIAS CASTELLANAS                              por el Lcdo. D. Francisco Quevedo y Villegas

BIBLIA KONIUCHOWSKY

EUSEBIO DE CESAREA

el padre de la HISTORIA ECLESIÁSTICA

 

EN EL año 325 E.C., el emperador romano Constantino convocó un concilio de todos los obispos en la ciudad de Nicea. ¿Su objetivo? Resolver la cuestión tan debatida de la relación entre Dios y su Hijo. En aquel concilio se hallaba presente Eusebio de Cesarea —considerado el hombre más instruido de su época—, quien había estudiado las Escrituras con diligencia y había sido un defensor del monoteísmo cristiano.

En el Concilio de Nicea, “Constantino mismo —señala la Encyclopædia Britannica— presidió y dirigió activamente las deliberaciones, y personalmente propuso [...] la fórmula decisiva que, en el credo que el concilio emitió, expresaba la relación de Cristo con El Padre, y decía que es ‘consustancial con El [...] Intimidados por el emperador, los obispos, con solo dos excepciones, firmaron el credo, muchos de ellos en contra de sus deseos”. ¿Fue Eusebio una de las excepciones? ¿Qué lección aprendemos de la postura que adoptó? Examinemos sus antecedentes: sus credenciales y logros.

Sus destacados escritos

Probablemente, Eusebio nació en la entonces Palestina del año 260 d.C. De joven entró en contacto con Pánfilo quien era presbítero de la iglesia de Cesarea, uniéndose a su escuela teológica, donde se destacó como estudiante destacado. Empleó bien la extensa biblioteca de Pánfilo y se entregó a los estudios, en especial a las Santas Escrituras. También llegó a ser un leal amigo de este, pues posteriormente se hizo llamar “Eusebio de Pánfilo”.

Respecto a sus aspiraciones, Eusebio dijo: “Es mi propósito consignar las sucesiones de los santos apóstoles y los tiempos transcurridos desde nuestro Salvador hasta nosotros; el número y la magnitud de los hechos registrados por la historia eclesiástica y el número de los que en ella sobresalieron en el gobierno y en la presidencia de las iglesias más ilustres, así como el número de los que, en cada generación, de viva voz o por escrito, fueron los embajadores de la palabra de Dios”.

A Eusebio se le recuerda por su muy estimada obra HISTORIA ECLESIÁSTICA, que aquí nos presenta la BIBLIOTECA DE AUTORES CRISTIANOS y que comprende 10 libros editados hacia el año 324 d.C., y que se considera la más importante historia eclesiástica escrita en tiempos antiguos. Gracias a esta obra, a su escritor EUSEBIO se le llamó “El padre de la historia eclesiástica”.

Además de este compendio, redactó la Crónica, que consta de sendas partes. La primera, que en el siglo IV se convirtió en el texto básico para consultar la cronología mundial, presenta un resumen de la historia universal. En la segunda, Eusebio consigna las fechas de acontecimientos históricos y, utilizando columnas paralelas, muestra la línea de sucesión de los reinados en diferentes naciones.

Eusebio escribió otras dos obras históricas: Mártires de Palestina y Vida de Constantino. La primera abarca el período entre los años 303 y 310 d.C., y trata sobre los mártires de esa época, de cuyos sufrimientos Eusebio fue testigo ocular. La segunda obra, publicada en 4 volúmenes después de la muerte del emperador Constantino en el año 337 d.C., contiene valiosos datos históricos. Pero no es un simple relato biográfico, sino que es mayormente un panegírico, o escrito de alabanza.

Sus obras apologéticas incluyen una respuesta a Hieracles, gobernador romano contemporáneo suyo. Cuando este redactó un escrito en contra de los cristianos, Eusebio respondió en su defensa. También escribió 35 libros en apoyo de la autoría divina de las Santas Escrituras, los cuales se consideran la obra más importante y más elaborada de su clase. Los primeros 15 procuran justificar la aceptación cristiana de los Sagrados Escritos Hebreos. Los 20 restantes demuestran que los cristianos hicieron lo que debían al ir más allá de los preceptos judíos y adoptar nuevos principios y prácticas. En conjunto, estos libros presentan una defensa exhaustiva del cristianismo desde la óptica de Eusebio.

Eusebio vivió unos 80 años (c. 260 al 340 d.C.), y fue uno de los escritores más prolíficos de la antigüedad. Sus obras abarcan acontecimientos de los primeros 3 siglos hasta el tiempo del emperador Constantino. En los últimos años de su vida, no solo fue escritor, sino también obispo de Cesarea. Aunque es más conocido como historiador, era asimismo apologista, topógrafo, evangelizador, crítico y exegeta.

Sus claros objetivos

¿Por qué emprendió Eusebio estas obras de magnitud sin precedentes? Porque estaba convencido de que vivía en un período de transición entre dos épocas y opinaba que durante las generaciones anteriores habían ocurrido grandes acontecimientos de los que era preciso dejar constancia para la posteridad.

Eusebio deseaba además cumplir la función de apologista. Creía que el cristianismo era de origen divino, aunque algunos se opusieran a esta idea. Él escribió: “Es mi propósito consignar [...] también quiénes y cuántos y cuándo, [ab]sorbidos por el error y llevando hasta el extremo sus novelerías, se proclamaron públicamente a sí mismos introductores de una mal llamada ciencia y esquilmaron sin piedad, como lobos crueles, al rebaño de Cristo”.

¿Se consideraba Eusebio cristiano? Parece que sí, pues llamó a Cristo “Nuestro Salvador”. Declaró: “Es mi propósito consignar [...] las desventuras que se abatieron sobre toda la nación judía en seguida que dieron remate a su conspiración contra nuestro Salvador, así como también el número, el carácter y el tiempo de los ataques de los paganos contra la divina doctrina y la grandeza de cuantos, por ella, según las ocasiones, afrontaron el combate en sangrientas torturas; y además los martirios de nuestros propios tiempos y la protección benévola y propicia de nuestro Salvador”.

Sus investigaciones exhaustivas

Son innumerables los libros que Eusebio leyó y a los que hizo referencia. Gracias a sus escritos, tenemos conocimiento de muchos eminentes personajes que vivieron durante los tres primeros siglos de nuestra era cristiana. En sus obras hallamos relatos únicos que arrojan luz sobre importantes movimientos de opinión, datos que de no haber sido por él se habrían perdido, pues las fuentes originales ya no existen.

Eusebio fue diligente y meticuloso al recopilar información. Parece que fue muy cuidadoso a la hora de distinguir entre los informes dignos de confianza y los que no lo eran. Con todo, su obra no es perfecta, sin embargo, a pesar de esto, sus abundantes obras son consideradas un tesoro inapreciable.

Su preocupación por la coexistencia del Padre con el Hijo

A Eusebio le preocupaba la cuestión en disputa sobre la relación entre el Padre y el Hijo. ¿Existió el Padre antes que el Hijo, como creía Eusebio, o siempre coexistieron? “Si acaso siempre han coexistido —preguntó él—, ¿cómo será el Padre, Padre, y el Hijo, Hijo?” Incluso apoyó su creencia con textos bíblicos citando Juan 14:28, que dice que “el Padre es mayor que [Jesús]”, y Juan 17:3, donde se refiere a Jesús como aquel a quien el único Dios “envi[ó]”. Aludiendo a Colosenses 1:15 y Juan 1:1, Eusebio dijo que el Logos, o la Palabra, es “la imagen del Dios invisible”, el Hijo de Dios.

Sin embargo, al concluir el Concilio de Nicea, Eusebio apoyó no solo la divinidad y coesencial de Jesús con el Padre en contra de los argumentos testamentarios del obispo Arrio. Favoreció la opinión del emperador, aunque esto supuso ir en contra de su postura bíblica de que Dios y Cristo no siempre coexistieron y de que no son iguales.

¿Por qué sucumbió Eusebio a la presión en el Concilio de Nicea y respaldó una doctrina deformada? ¿Tenía objetivos políticos? En primer lugar, ¿por qué asistió al concilio? Aunque se convocó a todos los obispos, solo asistieron 300, apenas una fracción del total. ¿Le interesaría conservar su posición social? ¿Y por qué lo estimaba tanto el emperador Constantino? Cabe señalar que Eusebio se sentó a la diestra del emperador durante el concilio. Todo indica que estimaba más la gloria de los hombres que la propia gloria de Dios. No obstante, todo eso no impide decir que su obra más sobresaliente como es LA HISTORIA ECLESIÁSTICA no merma en absoluto sus defectos personales, sino que en buena medida respaldan lo que la Biblia dice en muchos aspectos.

 

Contribuido por Yosef ben Avraham

     

Taciano el Sirio. Incansable viajero y lector, estaba versado en la cultura grecorromana de la época. Aunque llegó a Roma como retórico itinerante, se interesó por el cristianismo del momento y comenzó a relacionarse con Justino Mártir, del que tal vez fuera alumno.

Taciano tenía en gran estima la creencia en un único Dios, Creador de todas las cosas (Hebreos 3:4). En su Discurso contra los griegos, indica que el Altísimo es “Espíritu” y destaca que “Él Único  sin principio y, principio de todo el universo” (Juan 4:24; 1 Timoteo 1:17). En demostración del aborrecimiento que siente ante el empleo de imágenes en el culto, Taciano escribe: “¿Cómo voy a declarar por dioses a la leña y a las piedras?” (1 Corintios 10:14). Creía que la Palabra, o Logos, era el Primogénito del Padre celestial, su Primera Obra, al que luego utilizó para crear el universo físico (Juan 1:1-3; Colosenses 1:13-17). 

Entre sus obras destaca los 4 evangelios armonizados lo que llamamos el DIATESSARON, que se pueden bajar aquí, haciendo clic en la imagen.

 

Elias Hutter (nacido en 1553 en Görlitz, re. entre 1605 y 1609, alemán Orientalista. Se graduó en el estudio de las lenguas orientales y en 1577 ocupó el cargo de profesor de hebreo en Universidad de Leipzig. Posteriormente se quedó en la corte del elector sajón Augusto en Dresde, en Lübeck (1583) Hamburgo (1585), y finalmente entre 1598 y 1603  Nuremberg, donde trabajó como impresor, librero y profesor de hebreo. No se sabe nada sobre el período de decadencia de su vida.

Para sus estudiantes, desarrolló y publicó un diccionario hebreo-alemán (1578) y Viejo Testamento en hebreo (1587) publicada en las imprentas de Jacobus Lucius y conocida como la "Biblia hebrea de Hutter". Aunque en esta edición Hutter no se ocupó ni de la corrección del texto ni de la belleza de la tipografía, logró lograrlo en su edición. El propósito principal de publicar la Biblia hebrea fue la misión de enseñar. Para este propósito, Hutter utilizó dos tipos de fuente: una fuente llena con la raíz de 3 letras de las palabras hebreas y una fuente en blanco para distinguir prefijos y sufijos. Esta forma posterior de publicación no registrada favoreció el aprendizaje del idioma hebreo. En 1596 se utilizaron copias de la Biblia hebrea de Hutter como suplemento de la Políglota de Hamburgo. Durante su estancia en Nuremberg, liberó a dos polígloto: Nuevo Testamento en 12 idiomas y Pentateuco en 6 idiomas. 

SALMOS TRANSLITERADOS

en Edición brasileira 2016

solo con texto transliterado

 

 

DISPONIBLE

 

NUEVO PACTO ISRAELITA NAZARENO

 

(NPIN)

 

4ª Edición 2022

 

DESCARGUE GRATIS CLICLEANDO EN LA IMAGEN.

EL DOCUMENTO ESTÁ EN ARCHIVO RAR COMPRIMIDO DEBIDO A SU PESO, AL DESCARGAR POR FAVOR, ARMÉSE DE PACIENCIA, GRACIAS.

 

Edición mesiánica armonizada de la Reina Valera 1909 con variantes textuales del texto hebreo de la Políglota de Nüremberg de Elias Hutter, 1599. Además de incluir la 3ª epístola a los Corintios y la de los Laodicenses.

 

Con interlineal griego español del Texto Bizantino Mayoritario.

 

 

APÉNDICE

 

ITINERARIO

DEL

 

ÉXODO

 

POR

STEVEN RUDD

 

(solo es un extracto con el mapa)

 

Sidur para uso de las Asambleas de Israel Redimido de YHVH. Conteniendo la oración de los discipulos en hebreo y también el Eshet Jayil o La Mujer virtuosa de Proverbios 31, para recitar en hebreo

durasnte los servicios de recepción del Shabat el viernes al atardecer.

LOS HIMNOS DE QUMRÁN

1QH

Edición especial para

Yeshivá Betzalel

2016

 

 

 

Web donde puede ver línea esta  

Traducción con los comentarios

de Marcos Edery

 

Haga clic en la foto de portada

 

 

Descarga Tomo 1     Descarga tomo 2        Descarga tomo 3       Descarga tomo 4

Descarga
TORA DE MORDEJAI EDERY.pdf
Documento Adobe Acrobat 8.7 MB

Cantar de los cantares
Dibujos de
Ester Gurevich
Versión de
Eliahu Toker


Edición digital exclusiva


Casa Argentina en Israel
Tierra Santa y

Fundación Internacional

Raoul Wallenberg



 

Texto parafraseado

Descarga
CANTAR DE CANTARES VERSION ARGENTINA NUE
Documento Adobe Acrobat 1.1 MB

EL MESÍAS

Risto Santala es un autor bien conocido de Finlandia en el campo del judaísmo y la literatura rabínica. Estudió teología en la Universidad de Helsinki y fue ordenado como ministro en la Iglesia Evangélica Luterana de Finlandia en 1953.Primero trabajó como pastor de jóvenes en Helsinki y luego en la Iglesia del marinero escandinavo en Haifa, Israel. En 1957 se convirtió en maestro y pastor en el colegio hebreo de la Misión Evangélica Luterana de Finlandia, Shalhevet Yah, en Jerusalén.

 

En Jerusalén, nació el primer libro de Santala, Pieni astia Pyhässä maassa (1960), una biografía de su hijo Ismo, quien falleció cuando era niño. En 1968 regresó a Finlandia Santala y trabajó como director de la Escuela Bíblica de Helsinki para los siete años. Durante estos años tuvo la oportunidad de estudiar más la Biblia y la literatura rabínica.

 

Entre 1975-1986 trabajó de nuevo en Israel. Durante estos años escribió sus mejores estudios conocidos, el Mesías en el Antiguo Testamento a la luz de los escritos rabínicos y el Mesías en el Nuevo Testamento a la luz de los escritos rabínicos, ambos escritos en hebreo moderno. Se ha dicho que El Mesías en el Antiguo Testamento es el primer estudio escrito en hebreo moderno por un estudioso gentil.

 

Descarga
EL MESÍAS EN EL NUEVO TESTAMENTO A LA LUZ DE LOS ESCRITOS RABÍNICOS
Mesias-Risto Santala_Esp.pdf
Documento Adobe Acrobat 900.7 KB

El que fue gran erudito el Dr. Alfred Edersheim nos presenta su obra maestra sobre el Templo de Jerusalem durante el siglo I.

 

Esta edición española  contiene  más de 250 paginas, con fotografias y graficos a todo color, se explica con todo detalle las funciones del Templo en la vida del pueblo judio. 

 

Haciendo clic en la imagen edición en español >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

 

en EPUB

CÓDICE DE LENINGRADO B 19A

El Código de Leningrado (Código 19 A), en facsímil, el más antiguo manuscrito completo de la Biblia hebrea (1008/1009 dC)
El Código de Leningrado (Código 19 A), en facsímil, el más antiguo manuscrito completo de la Biblia hebrea (1008/1009 dC)
 
 
Para la consulta del B19a completo
será muy útil el siguiente índice:
(TORAH)
Genesis - pág. 007
Exodo - pág. 067
Levítico - pág. 117
Números - pág. 151
Deuteronomio - pág. 201
Masorah para la Ley - pág. 244

 

LOS PROFETAS  (NEVIIM)
Josue - pág. 247
Jueces - pág. 276
Samuel - pág. 304
Reyes - pág. 372
Isaías - pág. 445
Jeremías - pág. 495
Ezequiel - pág. 557
Oseas - pág. 612
Joel - pág. 619
Amos - pág. 622
Abdías - pág. 628
Jonas - pág. 629
Miqueas - pág. 631
Nahum - pág. 635
Habacuc - pág. 637
Sofonías - pág. 639
Ageo - pág. 641
Zacarías - pág. 643
Malaquías - pág. 653
Masorah para los Profetas - pág. 656

 

LOS ESCRITOS  (KETHUVIM)
Crónicas - pág. 659
Salmos - pág. 736
Job - pág. 798
Proverbios - pág. 823
(Megillot:)
      Rut - pág. 846
      Cantar de los cantares - pág. 850
      Eclesiastes (Qoheleth) - pág. 854
      Lamentaciones - pág. 864
      Ester - pág. 869
Daniel - pág. 879
Esdras y Nehemías - pág. 899
Masorah para los Escritos - pág. 930-951

 

MATERIAL FINAL
Diseños gráficos - pág. 952-963, 982-985
La canción del vino, composición original de Moises Ben Asher - pág. 986

 

PARA ACCEDER A LA DESCARGA EXTERNA dede aqui:

 

https://ia800703.us.archive.org/17/items/Leningrad_Codex/Leningrad.pdf

 

En su presentación la Sra. Araceli Morales habla sobre este libro diciendo: "...ayudará a todos aquellos que buscando la verdad aun se encuentran en un estado de confusión, llenos de dudas y sin ninguna respuesta. Muchos ya no saben como llamar al Eterno. ¿Cual es su nombre verdadero?, ¿Se les a dicho que los nombres que pronuncian son idolatria? O que son femeninos. Es la causa por la cual despues de varios años de investigación, el Eterno puso en mi esposo, el moreh/maestro y pastor Napoleon Morales, la necesidad de escribír esté libro que ahora tiene en sus manos, esperando que a todos aquellos que les gusta investigar puedan conocer la verdad, la cual a nosotros nos tomó años de estudio intensivo. Las evidencias más reveladoras están recopiladas aquí en este libro...." PARA DESCARGARLO PULSE SOBRE LA IMAGEN DE LA PORTADA.

Dres. Salkinson y Ginsburg
Dres. Salkinson y Ginsburg

Escritos Nazarenos en hebreo de Isaac Salkinson y Ginsburg - Edición de 1907.

 

La traducción al hebreo del N.T. o escritos nazarenos efectuada por los Dres. Salkinson y C.D. Ginsburg, está basada en el texto histórico básico de la comunidad nazarena primitiva.

 

El Dr. Salkinson murió en 1883, pero el trabajo fue continuado y completado por Dr. C.D. Ginsburg, quien publicó en Viena en 1886.

Descarga
Texto hebreo de los Escritos Nazarenos de Salkinson y Ginsburg con las nikudot
NT_Hebreo-completo_Salkinson_Ginsburg_co
Documento Adobe Acrobat 3.8 MB

LIBRO DE YASHAR es el referido en la Biblia, en Josué, y en el 2º libro de Samuel, y que ha estado siendo traducido del hebreo durante varios años en Inglaterra, y ahora está finalizado. Ha habido varios libros de Yashar simulados, denuncia que encontramos los comentarios sobre el estudio de las escrituras de  Horn; pero no tienen comparación con esta obra, que fue escrita en el hebreo mas puro, y traducido con una elegancia y fidelidad atribuible al eminente erudito involucrado durante tanto tiempo en la obra.

 

El prefacio de la edición hebrea habla de que fue sacado de Jerusalén junto a otros rollos y manuscritos, durante la destrucción de la ciudad, y llevadas a España, donde los judios tenían sus mas célebres colegios hasta el siglo XI. Al inventarse la imprenta el manuscrito fue copiado, y llevado a Venecia, donde fue impresa por la orden del Consistorio de Rabinos Judíos, en 1613, y ahora es por primera vez traducido al español por Diego Ascunce y publicado.

 

Descarga
EL LIBRO DE YASHAR
Sefer_Yashar_Traduccion de Diego Ascunce
Documento Adobe Acrobat 856.6 KB
Descarga
THE BOOK OF JASHER
The Book of Jasher 1840 - Ed 1887 J.H. P
Documento Adobe Acrobat 1.5 MB

SOBRE EL MATEO HEBREO DE SHEM TOV

Descarga
besora mattay James Scott Trim.pdf
Documento Adobe Acrobat 287.7 KB
Descarga
Introduccion-del-libro-Toldot-Iehoshua-M
Documento Adobe Acrobat 1.4 MB
Descarga
Mateo+Shem+Tov+en+hebreo de los Natzrati
Documento Adobe Acrobat 339.5 KB

OTROS

Descarga
ENCICLOPEDIA DE ORATORIA DEVOCIONAL
Carlos de la Rosa Vidal - Enciclopedia d
Documento Adobe Acrobat 4.9 MB
Descarga
HOMILECTICA
Vila_Homilectica.pdf
Documento Adobe Acrobat 742.5 KB
Descarga
MANUAL DE ORATORIA....
h20059271617manualoratoria.pdf
Documento Adobe Acrobat 797.2 KB
Comentarios: 1
  • #1

    Emmanuel Toyo (lunes, 13 noviembre 2023 18:36)

    Muy bueno todo lo encontrado en esta página es edificante y para salvación en YHWH nuestro Elohim mil bendiciones