Arriba foto de una sección de la palabra usada en 1 Pedro 4:16 en el Códice Sinaítico para ir directamente al texto pulse en esta imagen
LOS DISCÍPULOS DEL MASHÍAJ YEHOSHÚA
Nunca fueron llamados cristianos
o mesiánicos, sino
Anshé jesed -hombres bondadosos
por Yosef Elidad ben Avraham
El término Mesianista o Mesiánico que aparece en textos griegos más comúnes como χριτιανουc (xristianos), siempre
fueron un tema de debate debido a que no tiene un significado específico si fuese usado como título distintivo en el siglo I D.M. pues ser Mesianista era algo común dentro del ámbito de los
judíos observantes, sin duda los Esenios y los Fariseos, entre otros muchos, eran también Mesianistas.
¿Realmente los Discípulos del Señor fueron llamados meshijiyim (mesiánicos) en hebreo, o en griego
Cristianos?
1. En los Códices griegos más antiguos, el Sinaítico y el Vaticano del siglo IV, se puede notar que el término Xristianos (Cristiano, Mesiánico o
Mesianista) no aparece ni siquiera una sola vez; sino que en su lugar los Códices usan otros términos griegos como Xrestianos (en el
Códice Sinaítico) y Xreistianos (en el Códice
Vaticano).
El texto Arameo de la Peshitta tradujo de un texto griego como el del Códice Sinaítico, pues transcribe los
términos griegos de la siguiente manera:
-
כרסטינא (Xrestiane Hechos 11.26)
-
כרסטינא (Xrestiana Hechos 26.28 )
-
כרסטינא (Xrestiana 1 Pedro 4.16)
Si el texto Arameo fuese una transcripción de Xristianos sería razonable añadirle la letra yud para vocalizar en Arameo: כריסטינא (Xristiana), sin embargo la ausencia de la letra י (yud)
hace que se vocalice Xrestian.
2. XRESTIANOS equivale a ANSHE JESED (el hebreo Jasidim
)
El origen de los términos griegos en cuestión usados en el Códice Sinaítico provienen de crhstov (xrestos) que significa según las concordancias
griegas básicamente 'Bondadoso' o 'Bueno'. En el Targum Shiviim (La LXX) el término xrestos es usado para traducir los siguientes términos
hebreos: טוב (tov - bueno), חסיד (jasid - bondadoso), ישר (yashar - recto), e inclusive יקר (yakar - estimado, valioso). En su
comentario sobre el libro de Hechos donde aparece el término XPHTIAVOUC (Xrestianous / Cristianos) , Christopher Wordsworth escribe: "la terminación -anos no es una prueba de una
extracción romana. Tenemos [la palabra] Herodianos en "Mat.22.16; Marc.3.6, 12.13", o sea que basado en sus palabras la composición en Griego de Xrestianos es la
misma composición de Herodianos y este en idioma Hebreo es אנשי הורודוס (Anshé Horodos - Herodianos, Herodistas o literalmente: Gente de Herodes). De manera que una
reconstrucción del Griego Xrestianos (la gente de Xrestos) al hebreo pudiera ser אנשי חסד (Anshé jesed - Bondadosos, lit. Hombres de
bondad) término que equivale a חסידים (Jasidim - Bondadosos, Piadosos), muy usado en la literatura hebrea hasta el día de hoy (ejemplo. Prov. 11.17
ish jesed איש חסד ). Jesed se debe entender como 'Bondad' o 'Benevolencia', primordialmente en el sentido de dar sin esperar recibir
nada a cambio, dar con el único objetivo de ser bondadoso sin esperar recompensa alguna, los que practican jesed son todo lo opuesto al Egoista, y es traducido al
español como gente buena, bondadosa, altruistas, devotos, piadosos, religiosos, santos, Es uno de los Atributos del Creador más destacados en el Tanakh, del cual habló
imnumerables veces nuestro Rabi Yehshúa de Natzrat.
En base a esto, podemos reconstruir los términos en hebreo de los Escritos de los Primeros discípulos de los textos griegos del Códice Sinaítico (s.IV):
• Hechos 11.22-26 "...en Jerusalén y enviaron a Bar Naba que fuese hasta Antioquía. El cual, cuando llegó, y vio la bondad de
Elohim χαρις τhν τοu θεοu (Gr: Xaris ten tou theou - Gracia de Dios / Hb: Jesed
ha'Elohim חסד האלהי ), se regocijó; y exhortó a todos a que con corazón firme permanecieran en el
Señor, porque era varón bueno (Gr: aner agathos / Heb: ish tov איש טוב ), y lleno de ruaj hakódesh y emuná... Y se reunieron todo un
año allí con la comunidad, y enseñaron a una gran multitud; y llamaron por primera vez en Antioquía a los discípulos אנשי חסד (Anshé jesed - Hombres
bondadosos)".
Nota: El autor de Hechos a través del contexto narrativo explica el por qué surgió el término Anshé jesed (Hombres bondadosos), el autor dice que en aquella
comunidad de Antioquía se mostraba el Atributo de Bondad - Jesed - Jesed haElohim (La bondad de Elohim) y los miembros manifestaban en su
actitud tal atributo, por ende fueron llamados Anshé jesed (Hombres bondadosos).
• Hechos 26.28 "Por lo cual, oh rey Agripa, no fui rebelde a la visión celestial. Antes anuncié primeramente a los que están en Damasco, y
Jerusalén, y por toda la tierra de Judea, y en las naciones, que se arrepintiesen y se retornaran a Elohim, haciendo obras dignas de retorno... no diciendo nada fuera de las cosas que los
profetas y Moshe dijeron que habían de venir: Que el Mashiaj había de padecer, el primero de la resurrección de los muertos, que había de anunciar luz a este pueblo y a las naciones. y
diciendo él estas cosas, Festo a gran voz dijo: Estás loco, Shaul; las muchas letras te vuelven loco... dijo Shaul el rey [Agripa] sabe estas cosas, delante del cual también hablo confiadamente.
Pues no pienso que ignora nada de esto... ¿Crees, rey Agripa, a los profetas? Yo sé que crees. Entonces Agripa dijo a Shaul: Con poco me convences a hacerme ish jesed
(una persona bondadosa, devota o 'religiosa' איש חסד )... este hombre nada a hecho digno de muerte o prisión".
Nota: Una vez más el término ish jesed (una persona bondadosa o 'religiosa' (איש חסד ) tiene relación con el contexto de lo narrado. Shaul habla según Agripas de 'asuntos
religiosos' no de politica, por ello declara "este hombre nada a hecho digno de muerte o prisión"; en otras palabras Shaul es un ish jesed, un hombre devoto al Creador no ha hecho nada que
merezca un catigo.
• I Pedro 4.15-16 Que de ninguna manera sufra alguno de ustedes como homicida, o ladrón, o malhechor, o por entrometido. Pero si [sufre] como
ish jesed (hombre piadoso איש חסד ) no se avergüence, sino que como tal glorifique a Elohim.
Nota: Se puede apreciar claramente en el contexto que ish jesed
איש חסד - hombre piadoso) es lo opuesto al homicida, ladrón, malhechor y entrometido. Para más demostración véase el Códice abajo
3. CONCLUSIÓN
Con el presente comentario no se pretende decir que sea algo erroneo el uso del término griego "Cristiano"m o del 'Mesiánico' o 'Mesianista' (Heb. Meshijí) usado por el movimiento Judío
Mesiánico en la actualidad, sino que lo que planteamos en este breve escrito es que el término Mesiánico o Mesianita como título no aparece en los Códices más antiguos de los Escritos apostólicos
de los primeros discípulos o Talmidím de Yehoshúa Mesías.
Como curiosidad: el nombre de HOMBRES BUENOS o bondadosos fue el que empleaban en los días de la persecución a los cátaros en el sur de Francia a los disidentes de
las doctrinas romanistas católicas.
Para más información sobre 1 Pedro 4:16 puede ir a este enlace del Códice Sinaítico:
http://www.codex-sinaiticus.net/en/manuscript.aspx?book=53&chapter=4&lid=en&side=r&verse=16&zoomSlider=0